-
1 шудо
шудоГ.: шуды1. трава, травы; растение с зелёными, мягкими побегамиКормалык шудо кормовые травы;
шукияш шудо многолетние травы;
шудым кӱраш рвать траву;
кӱжгӧ шудо густая трава.
Солымо ужар шудо, чевер кече дене писын кошкен, тамле ӱпшан шудыш савырна. Н. Лекайн. Скошенная зелёная трава, быстро просыхая на ярком солнце превращается в душистое сено.
Какшан олыкат нӧргӧ шудо дене леведалтын. «Ончыко» И луга Кокшаги покрылись молодой травой.
2. сено; скошенная и высушенная трава, идущая на корм скоту; трава, предназначенная для заготовки такого кормаШудым ышташ заготовлять сено;
шудыш лекташ выйти на сенокос (приступить к сеноуборке);
шудо солышо косарь;
шудо солымаш сенокос;
шудым удыраш грести сено.
Ешна шудылыкышто шудым оварта. В. Сави. Наша семья ворошит сено на сенокосных угодьях.
3. в поз. опр. травяной, травы; связанный с травой; сделанный, приготовленный из травыШудо вож травяной корень;
шудо вурго стебель травы;
шудо вӱд травяная настойка, отвар.
Тамле шудо пуш южышто пушлана. М. Евсеева. В воздухе пышет душистый травяной запах.
– Ончыза, шудо лышташ ялт лашка кугыт, тугаяк йыргешке. В. Сапаев. – Смотрите, лист травы точь в точь с клёцку, такой же круглый.
4. в поз. опр. сенный, сена; связанный с сеном, уборкой сена; сенокосныйШудо пудырго сенная труха;
шудо жап сенокосная пора (сенокос);
шудо кожгож сенник; матрас, набитый сеном.
Колхозник-влак шудо пашам мучашыш шуктеныт. М. Евсеева. Колхозники завершили сенокос (букв. сенокосную работу).
Эртыше йӱдым шудо каван йымалне малаш логале. К. Березин. В прошлую ночь пришлось ночевать под стогом сена.
-
2 ужарге
ужар(ге)Г.: ыжар(гы)1. зелёный; цвета травы, листьевУжар шудо зелёная трава;
ужар шовыч зелёный платок.
Ужар чия дене чиялтыме олымбал-влак койыт. В. Дмитриев. Виднеются скамейки, покрашенные зелёной краской.
Буфетчица чеверген кайыш, ужаргырак шинчаже пыльгыжеш веле. П. Корнилов. Буфетчица покраснела, зеленоватые глаза кокетливо улыбаются.
2. зелёный; поросший зеленью, растительностьюУжар ола зелёный город;
ужар олык зелёный луг.
Йырым-йыр ужар пасу, кандалге кава. З. Каткова. Кругом зелёное поле, голубоватое небо.
3. зелёный, свежийУжар выньыкым кондышна, кушак шинчын кучышаш? С. Чавайн. Мы принесли свежий веник, где присев, его связать?
4. зелёный, неспелый, недозрелыйУжар снеге зелёная, неспелая земляника;
ужар шоптыр неспелая смородина.
Олма але ужарге, лышташ лоҥгаште кеча, кугемеш, шеремеш, шуэш. С. Чавайн. Яблоки ещё неспелые, висят среди листьев, вырастут, станут сладкими, созреют.
5. перен. зелёный, молодой, неопытныйУжар комбиге молодой гусёнок;
ужар жап молодое время.
Ужар вуем, ужар капем ойгым ужде ок утло! Муро. Молодая моя голова, тело моё молодое не преминут увидеть горя!
– Корий шольо, тыйымат огыт йод, але ужарге улат, да господа-влак ончылно шкендычым кучаш тунем, – вашештыш Осып. А. Березин. – Брат Корий, и тебя не спрашивают, ты ещё молод, и научись себя вести перед господами, – ответил Осып.
6. в знач. сущ. зелень; растительность, растения зелёного цветаКож лӱсын ужаргыже пыташ тӱҥалын – шӱльӧ тӱредаш йӧра. Пале. Зелень хвои на елях стала блёкнуть – пора жать овёс.
Лачак корем вес могырышто гына ужаргыште визытын-кудытын рвезе-шамыч шинчылтыныт. Д. Орай. Лишь на другой стороне оврага на траве (букв. на зелени) сидело пятеро-шестеро ребят.
-
3 ошалге-ужарге
ошалге-ужар(ге)светло-зелёный, бледно-зелёныйОшалге-ужар шудо бледно-зелёная трава;
лышташ ошалге-ужарге лист дерева светло-зелёный.
Женьшень пеледмыж годым чылт ошалге-ужарге тулым пӱрга. «Мар. ком.» Женьшень во время цветения светится светло-зелёным огнём.
Име нерла нӧлталтше ошалге-ужарге шудо нӧргӧ ӧрышыжым шуялта. А. Филиппов. Прорастающая, словно остриё иголки, бледно-зелёная трава протягивает свои отростки.
-
4 силос
силос1. силос (вольыклан ужар шудо гыч да монь шуктен ямдылыме кочкыш, шуктымо шудо)Силосым шупшыкташ возить силос;
силосым ямдылаш заготавливать силос.
Вольык толмашеш мыйын кажне волышто корма тич: я шудо, я силос. Й. Осмин. К возвращению скота у меня в каждом корыте полно корма: то сено, то силос.
Кече еда ятыр тонн дене силос опталтеш. «Мар. ком.» Ежедневно закладывается много тонн силоса.
2. в поз. опр. силосный, силосаСилос вынем силосная яма.
Силос башньым ыштен шогалтымылан кум ий лиеш. М. Иванов. Исполнится три года, как соорудили силосную башню.
-
5 пун
IГ.: пын1. шерсть, пух (животных, кроме овцы и козы)Кролик пун кроличий пух;
ушкал пун шерсть коровы;
пуным шогалташ поднять шерсть, ощетиниться.
Пий кынел шогале, пуным овартыш. Ф. Майоров. Собака вскочила, подняла шерсть.
Мый палышым: тиде – рывыж. Эше тудын пунжо ок выльгыж, сандене лӱяш ушыштемат уке. М.-Азмекей. Я узнал, что это лисица. Её шерсть пока не блестит, поэтому у меня нет и мысли, чтобы подстрелить её.
2. волос, волосок (на теле человека); нежные, тонкие волосы на шее, лице, голове человека; пух, пушокТыгыде пун мелкие волоски, пух.
Пондаш нӱжаш, шонем, нимогай смекалкат ок кӱл, пун пытымешке тек нӱж, а ӱпым, шонем, тӱрлӧ семын тӱредыт, тушто мастар лияш кӱлеш. М. Шкетан. Брить бороду, думаю, не нужно никакой смекалки, брей, пока не останется волос, а волосы, думаю, стригут по-разному, тут надо быть мастером.
– Ончал теве, тышанем пун кушкаш тӱҥалын! – рвезе нер йымалжым казаварня дене тыш-туш ниялтен колта. В. Юксерн. – Посмотри вот, здесь у меня начали расти волосы! – парень проводит под носом мизинцем.
3. перо, пёрышко, пух (у птиц)Кайык пун птичье перо;
чыве пуным кӱраш ощипать курицу (букв. перья курицы).
(Пӧрткайык-влак) пуныштым почкалтат, пыстылыштым нерышт дене эрыктат, тӧрлат. А. Филиппов. Воробьи отряхивают свои перья, клювами чистят крупные перья, укладывают.
Кеч-куш ончал, чыла вере ошо-ошо, пуйто ала-кӧ лӱмынак йӱксӧ пуным шавен. «Ямде лий!» Посмотри хоть куда – кругом белым-бело, будто кто-то раскидал лебединый пух.
4. ворс, ворсинка (на ткани и т. п.)Ачий керемым пунен, рӱдалын, пунжым пӱчкеден. С. Чавайн. Отец свил верёвку, перетёр её, остриг ворсинки.
5. пух; тонкие, нежные волоски (у растений)Кӱдыроҥгыр пун пух подснежника.
Тыгай шудын пуныштыжо аяр уло. Мемнан дене тыгай шудо – почкалтыш (нуж). «Биологий» Такие травы в своих волосках содержат яд. В нашем краю такая трава – крапива.
6. в поз. опр. пуховый; сделанный из шерсти, пуха; набитый пухомМежовойлан пун тӧшакым, службо гыч кондымо кок кугу кӱпчыкым, кугу одеялым пуышым. М. Шкетан. Межевому я постелил пуховую перину, две большие подушки, привезённые со службы, большое одеяло.
Ужар шудо – мамык тӧшак, уржа кылта – пун кӱпчык. В. Иванов. Зелёная трава – мягкая перина, ржаной сноп – пуховая подушка.
Сравни с:
мамык7. в поз. опр. мохнатый, косматый, волосатый; обросший шерстью, волосамиПун шӱрган марий мужчина с волосатым лицом.
Тудым (имньым) кеч-кузе покто, кеч-мом ман, эре икшырымын пун йолжым вашталтылын кудалеш ыле. В. Сапаев. Сколько ни погоняй, какие слова ни говори, лошадь всегда бежала одинаково, мерно перебирая мохнатыми ногами.
Сатучо магазиным уэш почо, рвезылан пун маскам кучыктыш. М. Иванов. Торговец вновь открыл магазин, мальчику вручил мохнатого медвежонка.
8. в поз. опр. меховой; сделанный из меха, выделанный из шкуры пушного зверяПун ужга меховая шуба.
Весыже самырык коеш, фуфайкым чиен, пун упшым упшалын, ала-кушко каяш вашка. Б. Данилов. Другой выглядит молодо, в фуфайке, в меховой шапке, куда-то спешит.
9. в поз. опр. пуховый; состоящий из пуха– Мый (киса) улам пачката, Мый улам пун ора. М. Казаков. – Я маленькая синичка, я вся пуховый комочек.
Тӧшак ден кӱпчыкымат (оза) кушкедын – чыла вере пун ора. В. Иванов. Хозяин разорвал и перину, и подушки – кругом кучи пуха.
Идиоматические выражения:
IIГ.деревянный; из дереваКвартира кок этажан пун томашты ыльы. К. Беляев. Квартира была в двухэтажном деревянном доме.
Кидӹштем пун сары плошка улы. А. Канюшков. В руках у меня жёлтая деревянная плошка.
-
6 име нер гай
еле заметный, очень маленький, мизерный (букв. с кончика иголки)Мланде топланен, име нер гай ужар шудо курык да корем сер-влакым ужартен. Г. Ефруш. Земля подсохла, у подножья гор и у берегов оврагов позеленела еле заметная травка.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
име -
7 йырым-йыр
йырым-йырГ.: йӹрӹм-йӹркругом, вокруг; по всей окружности, со всех сторонЙырым-йыр ончышташ оглядываться вокруг;
йырым-йыр авыраш окружить со всех сторон.
Йырым-йыр пушеҥге, ужар шудо. К. Васин. Кругом деревья, зелёная трава.
Ерым йырым-йыр тумер пӱрден шога. М.-Азмекей. Дубняк окружает озеро со всех сторон.
-
8 каргалтше
каргалтше1. прич. от каргалташ2. прил. проклятыйУныкам! От пале тый каргалтше тоштым, кызыт илыш весе мыланна. М. Казаков. Внук мой! Ты не знаешь проклятого прошлого, жизнь для нас теперь другая.
3. прил. исковерканный, изуродованный, искалеченныйСнаряд вороҥгам ужар шудо леведын, каргалтше пушеҥге иланыш адак. М. Казаков. Воронку от снаряда покрыла зелёная трава, искалеченное дерево ожило вновь.
-
9 кашталалташ
кашталалташ-амвозвр.1. располагаться (расположиться) стаями (о перелётных птицах); собираться в стаиТӱшка дене кашталалташ собираться группами в стаи;
поче-поче кашталалташ расположиться друг за другом.
Тиде – кайыккомбо-влак. Нуно, шке семын, кум лукын кашталалтын, ваштарешем чоҥештен толыт. М.-Азмекей. Это – дикие гуси. Они клином, располагаясь в виде треугольника, летят навстречу мне.
Сравни с:
кашталанашЛупсан, пеледалтше ужар шудо кашталалтын возын мия. Д. Орай. Росистая зелёная трава ложится за косарем валками.
Кашталалтше пыл ора кечыйол дене нарынчалгын, чеверын коеш. В. Чалай. Собравшаяся в отдельные слоистые кучи туча кажется жёлтой, багровой от солнечных лучей.
Сравни с:
кашталанаш -
10 лӧзаҥаш
лӧзаҥаш-ам1. наливаться, налиться; вызревать, вызреть; созревать, созретьУржа пырче лӧзаҥын зерно ржи налилось;
шоптыр лӧзаҥын вызрела смородина.
Шурнылан тӱзланаш, саскалан лӧзаҥаш кече дене пырля кӱлеш леве йӱр вӱд. М. Казаков. Чтоб хорошели хлеба, чтоб вызрели плоды, вместе с солнцем нужна тёплая дождевая вода.
Кечыйолын шокшыж дене колхоз шурно лӧзаҥеш. Муро. От тёплых солнечных лучей наливаются колхозные хлеба.
2. полнеть, пополнеть; округляться, округлиться; хорошеть, похорошеть; становиться (стать) тучнымКап-кыл лӧзаҥеш тело становится тучным;
чурий лӧзаҥеш округляется лицо.
Изи нарашта Елуш лӧзаҥе, пелед шогале. В. Иванов. Маленькая, юная Елуш оформилась как девушка (округлилась), расцвела.
Ганя гын, утыр чеверга, шӱргывылышыже лӧзаҥеш. А. Эрыкан. А Ганя всё хорошеет, лицо её становится круглым.
3. перен. цвести, расцветать, расцвести (о природе, жизни и т. п.)Угыч кече онча – илыш йыр лӧзаҥеш, чыла лакым темен, ужар шудо кушкеш. Й. Осмин. Солнце светит снова – кругом жизнь расцветает. Поднимается трава зелёная, разровняя рытвины.
Марий кундемна утыр пеледалтше, саскаҥ лӧзаҥже шочмо пӱртӱсна. Сем. Николаев. Пусть пуще расцветает наш марийский край, пусть расцветает, преобразуясь, природа.
Составные глаголы:
-
11 лӧзаҥын шуаш
1) налиться, созреть, набраться сокуУжар шудо лӧзаҥ шумеке, солышо-влак сылне муро денак Элнет олыкыш лектыныт. К. Васин. Как только наберёт соку зелёная трава, косари с песнями выйдут на Илетские луга.
2) перен. созреть; достигнуть физической и духовной зрелости (о человеке)Нуно (ӱдыр-влак) пуйто ойлат: ынде меат лӧзаҥ шуынна, вашкерак мемнан кокла гыч келшышым ойырен налза. Ю. Артамонов. Девушки как будто говорят; теперь и мы созрели, быстрее выберите подходящую для себя среди нас.
Составной глагол. Основное слово:
лӧзаҥаш -
12 нарашта
нараштаГ.: нӓрӓштӓ1. прил. невинный, наивный (йоча койышан)Нарашта ӱдыр наивная девушка.
Службышко кайымешкыже, Сану Начийым нарашта ӱдырлан шотлен. М. Шкетан. До ухода на службу Сану считал Начи наивной девушкой.
2. прил. молодойНарашта тукым молодое поколение;
нарашта куэр молодой березняк.
Чоҥгарак верыште нарашта ужар шудо шытен лектеш. А. Эрыкан. На возвышенных местах прорастают молодые зелёные травы.
3. прил. стройный, красивыйНарашта капан ӱдыр девушка с красивой фигурой.
(Тоня) Тудо нарашта тополь гай сӧрал капан. М. Шкетан. Тоня – девушка красивого телосложения, как стройный тополь.
Сравни с:
чатка4. сущ. диал. крошка, деточка, ребёнок«Изи нараштам тыйын кидышкет индыраш ом пу», – ойла суксо. «Не дам мучить в твои руки своего ребёнка», – говорит ангел.
-
13 нуж-коршаҥге
нуж-коршаҥгебурьян, заросли сорной травыСад-пакчам от эскере гын, ужар шудо ден ал пеледыш коклаш нуж-коршаҥгат пошен кертеш. В. Косоротов. Если не ухаживать за садом, то среди зелёной травы и алых цветочков может разрастись бурьян.
Сравни с:
нужкарлаҥге -
14 ончыл шога
Тугай имне гыч южыжо шошо агалан кола, южыжо ончыл шогалан ужар шудо дене гына тӧрланен шуэш. Я. Элексейн. Из таких лошадей некоторые не доживали до весенних полевых работ, некоторые поправлялись к первой вспашке зяби лишь на зелёной траве.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
ончыл -
15 ошалге
ошалгебеловатый, бледныйОшалге чуриян с бледным лицом;
ошалге ӱдыр белокурая девушка.
Ужар шудо верын-верын ошалге тӱсым налын. В. Иванов. Местами зелёная трава побледнела.
Ошалге пыл ора-влак каваште ийыт, шошым тӱзатен. В. Якимов. На небе плывут беловатые облака, украшая весну.
-
16 солышо
солышоГ.: салышы1. прич. от солаш2. в знач. сущ. косарь, косецСолышо-влак, вачышкышт савам пыштен, шке касалыкышкышт каяш тарванышт. П. Корнилов. Косари, закинув косы на плечи, собрались идти каждый на свою полосу.
Ужар шудо лӧзаҥ шумеке, солышо-влак сылне муро денак Элнет олыкыш лектыныт. К. Васин. Когда зелёная трава стала сочной, косари вышли с красивыми песнями на Илетьские луга.
-
17 ушаташ
ушаташ-емдиал.1. уподобляться, уподобиться; походить на кого-что-л., быть схожим с кем-чем-л.Йырже ужар шудо да озым кия, тудо порсын солыклан ушата. Я. Ялкайн. Вокруг простирается зелёная трава и озимь, она походит на шёлковый платок.
Сӓскӓлӓн ушатем ыле – сӓскӓн ӱмыржӧ кӱчык. МФЭ. Уподобилась бы я цветку, да век у цветка короткий.
2. уподоблять, уподобить; приравнивать (приравнять) к кому-чему-л.Ныжылгым, тудым (Менсулом) салтаклан ушатышт – кум гана кӱшкӧ салютым колтен. Сем. Николаев. Нежную Менсуло приравняли к солдату – трижды вверх произведя салют.
-
18 чылгыжалаш
чылгыжалаш-амоднокр. блеснуть, заблестеть; поблёскивать, посверкивать; блестеть, сверкать понемногу или время от времени слабым блескомУжар шудо кас лупс дене чылгыжалеш. Н. Мухин. Поблёскивает вечерней росой зелёная трава.
(Овдокын) шинчавӱдшат чылгыжале. И. Васильев. У Овдок даже слеза блеснула.
Сравни с:
йылгыжалташ -
19 явыгаш
явыгаш-ем1. истощаться, истощиться, отощать; худеть, похудеть, исхудать (от недоедания, непосильной работы, болезни и т. д. – о человеке, животных)Чот явыгаш сильно похудеть.
(Корий) пеш чот ноен, явыген, тазалыкшат палынак начарештын. А. Березин. Корий очень сильно устал, похудел, у него и здоровье заметно ухудшилось.
Презе йӧршеш явыген, тайныштеш веле. А. Филиппов. Телёнок совсем истощился, только шатается.
2. осунуться; сильно похудеть (о лице или о человеке с похудевшим лицом)Изиш явыгаш немного осунуться.
Япык тышке верештме деч вара палынак явыген: оҥылашлу кошарген, шӱргӧ ваш пурен, шинчаончалтышыже тӱлыжген. Ф. Майоров. Япык, после того как оказался здесь, заметно осунулся: подбородок заострился, щеки впали, взгляд потускнел.
(Новицкийын) шӱргыжӧ изиш явыген, саҥгаштыже куптыржат ешаралтын. А. Тимофеев. У Новицкого лицо немного осунулось, на лбу стало больше морщин.
3. перен. истощаться, истощиться, отощать; оскудевать, оскудеть; становиться (стать) неплодородным, бедным в каком-л. отношении; исчезать, исчезнутьВараже мланде явыгенат, шурнат, шудат шочмым чарнен. М.-Азмекей. А затем земля истощилась, перестали расти зерновые и травы.
Эркын-эркын чодырана явыгаш тӱҥалын. М. Шкетан. Постепенно наш лес начал оскудевать.
4. перен. чахнуть, зачахнуть; хиреть, захиреть; вянуть, завянуть; увядать, увянуть; становиться (стать) чахлым, хилым, вялым (о растениях)Окнасе пеледыш коклаште тыгайже шукак огыл, южыжо ик-кок ийыштак явыга. «Мар. ком.» Среди комнатных цветов таких немного, некоторые чахнут за один-два года.
Шошым тӱвыргын лекше ужар шудо, кушкын шудеак, тӱсшым йомдарыш, явыгыш. В. Иванов. Весной буйно проросшая зелёная трава, не успев вырасти, поблёкла, зачахла.
5. перен. хиреть, захиреть; приходить (прийти) в упадокКомсомол паша пеш явыген. М. Шкетан. Комсомольская работа захирела.
Илышыжат явыген. МДЭ. И жизнь-то оскудела.
Сравни с:
шолдыргаш6. перен. блёкнуть, поблёкнуть; тускнеть, потускнеть; утрачивать (утратить) свежесть, красоту, яркость окраскиЫнде (Маринан) изажын моторлыкшо чылт явыген, граждан сарын кум ийже изажым чылт весештарен колтен. М. Шкетан. Теперь у брата Марины красота совсем поблёкла, три года гражданской войны совсем изменили её брата.
Сравни с:
шапалгашСоставные глаголы:
-
20 нугыдо
нугыдоГ.: ныгыды1. густой, с большой концентрацией чего-л., насыщенный, не жидкийНугыдо шӧр жирное молоко;
нугыдо чай крепкий чай;
нугыдо лавыра густая грязь;
нугыдо руаш густое тесто.
Ужамат, сайын пукшат, – Уляна нугыдо шӱрым кошталеш. В. Иванов. – Я вижу, хорошо кормят, – Уляна черпает густой суп.
Нугыдо пӱрӧ шыпак шоҥештеш. К. Васин. Тихо пенится густая медовуха.
2. густой, насыщенный, плотный, частый, мало проницаемый для глазаНугыдо пыл густые облака;
нугыдо тӱтыра густой туман;
нугыдо ӱмыл густая тень.
Изи тул эркын-эркын кугемеш, нугыдо шикшым пӱрга. Г. Чемеков. Маленький огонь потихоньку разгорается, изрыгает густой дым.
А йӱр тугае нугыдо, виян, огеш кой ваштареш пошкудын пӧртшӧ. В. Дмитриев. А дождь такой частый, сильный, не видно даже дома соседа напротив.
3. густой, состоящий из многих рядом расположенных однородных предметов (о растительности)Нугыдо чодыра густой лес;
нугыдо шудо густая трава;
нугыдо лышташ густая листва;
нугыдо пондашан с густой бородой.
Шеҥгелне ужар олык, умбалнырак – шемалге-ужар тӱсан нугыдо кожер. А. Эрыкан. Сзади зелёные луга, чуть дальше – тёмно-зелёный густой ельник.
Шордын капше шемалге-кӱрен тӱсан нугыдо меж дене леведалтын. «Ончыко» Тело лося покрыто тёмно-коричневой густой шерстью.
4. густой, полнозвучный, низкий, басистый (о звуке, голосе)Пагулын кӱжгӧ, нугыдо йӱкшӧ пелен оҥгыр гай яндар йӱк шокташ тӱҥалеш. М. Шкетан. Рядом с низким, густым голосом Пагула появляется другой голос, звонкий, как колокольчик.
Вӧдыр Иванычын нугыдо басше чодыраште шергылт кайыш. А. Айзенворт. Густой бас Вёдыра Иваныча раздался в лесу.
5. густой, яркий, сочный, выразительный (о краске, цвете), насыщенный (о картинах)Сарын шучкылыкшым, тудын нелылыкшым сӱретлаш поэт эн нугыдо чиям муэш. М. Казаков. Для описания ужасов войны, её тягостей поэт находит сочные краски.
Марий калык ожнысек нугыдо тӱран коштыра вынер вургемым чия. К. Коряков. Марийцы издревле носят насыщенную узорами одежду из грубого холста.
6. густой, богатый содержанием чего-л., обильный, насыщенный, полныйНугыдо тымык мёртвая, могильная тишина;
нугыдо лупсан шудо обильно политая росой трава.
Юж нугыдо, пӱтынь сандалык вашталтме гай чучеш. М. Шкетан. Воздух насыщен кислородом, кажется, что изменился весь мир.
Кочкыш-йӱышнӓт, имне кургынат нугыдак огыл. «Ончыко» Не густо и с продовольствием, и с фуражом.
7. в знач. сущ. густота, что-л. густоеВишкыдыже йоген лектеш, нугыдыжо кодеш. Жидкое вытекает, густое остаётся.
Лышташын нугыдыжо вучымо ӱмылым пуа. Густота листьев даёт желанную тень.
- 1
- 2